Saturday, November 25, 2006

Existance Vs God

Although I'm not a believer of God, the overly mystical nature of this sher by Galib has amused me a lot. Two lines can have so much of meaning.. what did he exactly mean?

nah thā kuchh to khudā thā, kuchh nah hotā to khudā hotā
duboyā mujh ko hone ne, nah hotā maiñ to kyā hotā

Translation:

1a) when there was nothing, then God was; if nothing existed, then God would exist
1b) when I was nothing, then God existed; if I were nothing, then God would exist
1c) when I was nothing, then I was God; if I were nothing, then I would be God

2a) 'being' drowned me; if I were not I, then what would I be?
2b) 'being' drowned me; if I did not exist, then what would I be?
2c) 'being' drowned me; if I were not I, then what would exist?
2d) 'being' drowned me; if I did not exist, then what would exist?
2e) 'being' drowned me; if I were not I, then so what?
2f) 'being' drowned me; if I did not exist, then so what?
(Translation by FW Pritchett)