Although I'm not a believer of God, the overly mystical nature of this sher by Galib has amused me a lot. Two lines can have so much of meaning.. what did he exactly mean? nah thā kuchh to khudā thā, kuchh nah hotā to khudā hotā duboyā mujh ko hone ne, nah hotā maiñ to kyā hotā Translation: 1a) when there was nothing, then God was; if nothing existed, then God would exist 1b) when I was nothing, then God existed; if I were nothing, then God would exist 1c) when I was nothing, then I was God; if I were nothing, then I would be God 2a) 'being' drowned me; if I were not I, then what would I be? 2b) 'being' drowned me; if I did not exist, then what would I be? 2c) 'being' drowned me; if I were not I, then what would exist? 2d) 'being' drowned me; if I did not exist, then what would exist? 2e) 'being' drowned me; if I were not I, then so what? 2f) 'being' drowned me; if I did not exist, then so what? ( Translation by FW Pritchett )
अत्त दीप भव (Be Your Own Light) -The Buddha.